close









哈哈哈哈

老娘現在在那裡?


在楊梅的家裡面

為什麼?

因為今天外面下了一整天的雨

於是

決定不出門了




我喜歡自己決定自己要過夜的地方

每個星期天都是睡覺在芹菜的床舖上面



今天故意要改變的啦


今天晚上芹菜爸爸買了許多的滷味

一家3口

坐在木頭地板上面啃鴨翅膀與鴨頭等等


非常棒的感受啊









昨天的網誌這麼說


「哈哈哈哈

今天又是一個快樂的星期六假日


下午老娘和小艾跑到中壢去吃喝玩樂

最後在墊腳石看了3個鐘頭的書

又看到來自於上帝的訊息

感動到眼淚流下來

明天再談」




女人只有智慧是不夠的~Keep your enemies closer!

20070811

http://www.wretch.cc/blog/thanks77lord&article_id=9485872





今天就要來談啦


昨天老娘又是隨便亂拿一堆書來看

可是昨天拿到的書都「不好看」

什麼叫做「不好看」的書?

就是都是老生常談的人生道理

例如

人生的什麼什麼必定要有的習慣

愛情的什麼什麼必定要有的習慣

成功的什麼什麼必定要有的習慣

女人的什麼什麼必定要有的習慣



..............



道理人人會說

重點在作者



我的習慣是看書之前先看作者的經歷

如果是一個未婚的女人談論愛情與婚姻的道理

I don't buy it!


這就像是我沒有吃過麥當勞的無敵大麥克

卻告訴別人

麥當勞的無敵大麥克

非常好吃或非常不好吃

你要相信嗎?


你相信?


哈哈哈哈

None of my business!

It's your life!

It's your choice!


None of my business!



我常常覺得

婚姻真的是女人一生中最重要的分水嶺

婚姻會讓女人的智慧大大的增長


女人智慧最大的增長

1.婚姻

2.當母親



一個沒有經歷過   1.婚姻  2.當母親  的女人

你告訴我   她有多麼又多麼的聰明

對不起

I don't buy it!



我曾經同時認識2個女人

1個是18歲可是已經擁有一個一歲的孩子的已婚女人

〈她先上車後補票〉


另1個是40歲可是仍然的女人




這2個女人

誰比較聰明?

誰比較有智慧?

誰談話比較有內容?

18歲那個!




或許這是個案



可是


1個是40歲可是仍然未婚的女人

她的思想

其實是和1個是20歲可是仍然未婚的女人

差不多的



可是


1個是18歲可是已經擁有一個一歲的孩子的女人

她的思想

絕對不會只有18歲

因為她身為妻子 母親 媳婦

這3重的身份

讓她的思想至少成長10歲以上



換句話說

年齡只是一個參考值

婚姻狀態

才是女人智慧最重要的參考依據






只能說

婚姻會讓女人的智慧大大的增長






認真想一想

修正一下


無論未婚或者是已婚

都是聰明的女人


只是婚姻可以讓女人更聰明

因為身處在婚姻的狀態中

必須要更聰明

否則婚姻會非常容易破裂



可以這麼說

女人的智慧

常常是與學歷的高低無關



例如我的婆婆

她不曾讀過書

不認識半個字

可是她是我看過最聰明的女人之一


另外我有一個親戚

她是留美碩士

可是她擁有的只是死的知識

人情事務與待人接物

她完全就是個笨蛋



你又不相信?

哈哈哈哈

None of my business!

It's your life!

It's your choice!


None of my business!







回到主題來


昨天老娘又是隨便亂拿一堆書來看

可是昨天拿到的書都「不好看」

什麼叫做「不好看」的書?

就是都是老生常談的人生道理



於是我就看小艾拿的書籍

一看

天啊

感動到爆炸

眼淚都流下來了



這本書是


再給我一天 For One More Day ~ Mitch Albom




小艾已經全部都看完了

〈我只看了一半   下週六再繼續〉







昨天早上我寫下


「功課方面

還是要照顧到

不要讓成績太難看

all pa是你的基本本份

不要浪費父母的錢

一定要學習到紮實的知識」





昨天晚上我就看到


「睡眠要夠

我美容院的一個客人說

她兒子上大學時總是在課堂上打瞌睡



你不要用這種方式來侮辱你的老師

不要打瞌睡」





昨天早上我寫下



Keep your friends close.

Keep your enemies closer!





這一句話

非常的耐人尋味喔


我常常覺得

我們的生命中就是會遇到一些「討厭鬼」

a pain in my neck


這些人

真的是討厭死啦


可是轉念一想

就是因為這些「討厭鬼」

我們才會自立自強


沒有這些「討厭鬼」

我們可能還是渾渾噩噩的混吃等死呢


放置「幾百年」前

老娘 一個字又一個字 用 銀幕小鍵盤 打下來的好文章


激勵自己

勉勵每一個人




謝謝你折磨我


Thank You For Being Such A Pain

--by Mark I, Rosen,Ph.D.

Spiritual Guidance

for Dealing

with Difficult People




http://hobby7.www4.50megs.com/pain.htm







昨天下午小艾就在火車上問我:


媽媽

為什麼我們的身邊

總是會出現一些很愛陷害人的「討厭鬼」啊?





哈哈哈哈

老娘只能說

親愛的上帝

你真的是非常喜歡和我對話啊









再給我一天 For One More Day ~ Mitch Albom

這本書超級無敵強力推薦




家,不需要你講道理,只需要你理解,接受,然後,愛。Mitch Albom ~ 再給我一天 For One More Day


http://www.wretch.cc/blog/thanks77lord&article_id=9500212




現在要來放置那本書出現的好文字

〈我只看了一半   下週六再繼續〉


1.學會死亡    你就學會活著

2.我們對家的要求太多

以致於沒有看見父母已經用了他們所知道的

所能做到的

最好的方式在愛


面對父母

我們看見自己的得到與失去


卻很少思索他們的處境


3.孩子會覺得自己母親使得自己難堪

是因為活得還不夠久


4.有時候

孩子們會想用他們受到傷害的方式

來傷害你



5.睡眠要夠

我美容院的一個客人說

她兒子上大學時總是在課堂上打瞌睡



你不要用這種方式來侮辱你的老師

不要打瞌睡





















再給我一天    For One More Day



內容簡介

  中年男子查理,本是職業棒球選手,由於受傷而不再能馳騁於運動場。此後他謀生不順,個性變得乖僻難纏;他自暴自棄,終日酗酒。妻女離他而去。當他得知獨生女連婚禮也不要他參加,他覺得自己被打碎了。他決定自殺。

  他在一個靈異般的情境裡與死去的母親重逢。他回到老家所在的小鎮,陪母親渡過了一天。這一天,很平常;這一天,卻也很不一樣,因為,母親終於說出了那個祕密。

  父親當年為什麼要拋下他們,離家出走?這個問題像一個不曾痊癒的傷口,在查理心中淤著血。而今,這個祕密像煙一樣浮出,遮住了天空,他震驚也茫然——在今生與來生之間的某一個地方,查理重新認識了自己的母親,得知了母親為家庭所做的犧牲。

  查理努力記住他在與母親重逢那天所得到的溫柔和理解,把他以為已經破碎的生命重新拼湊起來。查理重新活了一次。

  意外與母親相聚的這一天,讓查理懂得了什麼叫「家」。


家,不需要你講道理,

只需要你理解,接受,然後,愛。




作者簡介

米奇.艾爾邦(Mitch Albom)

  著有《最後14堂星期二的課》和《在天堂遇見的五個人》,暢銷全球逾一千五百萬冊。另也撰寫電影劇本與舞台劇本。在多個慈善機構裡擔任董事,並創立了三個慈善組織。現與妻子住在美國密西根州(Michigan)。









http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010356020


http://www.amazon.com/One-More-Day-Mitch-Albom/dp/1401303277/ref=pd_bbs_2/102-7250039-2294519?ie=UTF8&s=books&qid=1186886143&sr=8-2




內文


 讓我猜猜看。你想知道我為什麼要自殺。

你想知道我是怎麼活下來的。我為什麼消失。這段時間我都到哪裡去了。但是,你最想先知道為什麼我要自殺,對不對?

沒關係。大家都一樣。他們用我來衡量他們自己。這就像世上某一處畫了一條線,如果你從來沒有越過這條線,你絕對不會想要從高樓往下跳,不會想吞下一整瓶藥丸──但如果你越過線了,你也許想這麼做。他們覺得我越過了這條線。他們問自己:「我會不會哪天也走到像他那麼接近這條線的地步?」

說真的,沒有這麼一條線。有的只是你的人生,你如何把人生弄得亂七八糟,以及到時候誰會來救你。

或者誰不會來救你。
 
回顧過去,我開始一點一點拆解我母親去世那天的經過。她走的時候,我不在她身邊,而我應該在的。因為我說了謊。這樣做很糟糕。喪禮不是保得住秘密的地方。我站在她墓碑旁,拼命要自己相信這不是我的錯。這時,我那十四歲的女兒握住我手,輕聲說:「爸,我很難過你沒有機會對她說再見。」就這麼一句話。我當場崩潰。我哭著跪了下來,潮濕的青草弄髒了我的長褲。

喪禮結束後,我喝得爛醉,在家裡長沙發上昏了過去。然後事情就變了。某一天發生的事,足以讓你的人生轉向,而那一天就毫不留情地使我的人生急轉直下。我小時候,母親什麼都要管──各種建議與批評,一整套令人窒息的媽媽經。有時我真希望她不要管我。



而她這下子就不管我了。她死了。不再互相探視,打電話。我並未察覺到我開始漂蕩,彷彿我的根被拔了起來,彷彿我沿著一條河的支流往下漂。母親會支撐起某些有關子女的錯覺。我的錯覺之一是,我喜歡那時候的自己,因為她喜歡那時候的我。她一去世,這個概念也跟著消失。

事實上,我一點也不喜歡我自己。在我心中,我仍然把自己看成一個前途無量的年輕運動員。但我不年輕了,也不是運動員了。我是個進入中年的推銷員。我的前途早就成為過去。

我母親去世一年後,我做出了這輩子最愚蠢的理財決定。我聽從了一個女推銷員的話,做了一項投資。她很年輕,相貌美麗,態度自信又活潑,上衣兩顆釦子沒扣,敞開到胸口。當這種女生走過一個上了年紀的男人身邊,會使他滿懷怨氣──除非她找他說話。這時,男人的腦筋就會變笨。我們見了三次面,討論這項投資:兩次在她的辦公室裡,一次在一家希臘菜餐廳,沒有不恰當的事情發生,但是當她的香水使得我恢復清醒後,我已經把絕大部分的存款花在一種現在已一文不值的股票基金上。很快她就被「轉調」到美國西岸。我卻必須向我太太凱撒琳解釋這筆錢的去向。

這件事發生後,我酒喝得更多了──我那個時代的棒球球員都愛喝酒──而喝酒變成我的問題,最後讓我兩度遭到解僱,失去推銷員的工作。被人家炒了魷魚,我繼續喝酒。我的睡眠狀況糟透了。我的三餐糟透了。我光是站直了都好像在衰老。後來我好不容易找到了工作,我把漱口藥水和眼藥水藏在口袋裡,好在會見客戶之前衝到洗手間打點自己。錢也成了問題。凱撒琳和我經常為錢吵架。隨著時間過去,我們的婚姻逐漸瓦解。她對於我的痛苦慢慢感到厭倦,我也不怪她這樣。當你討厭自己,你也會惹人厭,甚至你愛的人也會開始討厭你。有一天晚上,她發現我倒在地下室裡,我嘴唇割破了,懷中緊抱著一只棒球手套。

不久我便離開了家人──或者該說是他們離開了我。



對於這件事,我羞愧到說不出口的地步。

我搬到一間公寓裡。我變得獨斷獨行,對人冷漠。誰不跟我喝酒,我就不和他往來。倘若我母親還在世,或許能找出方法來靠近我,她向來擅長這麼做。她會握住我的臂膀說:「查理,好啦好啦,發生什麼事啦?」但是她不在了。父母去世後事情就會變這樣:你每一次要打仗時,不再覺得背後有力量支撐著你,而是每一次都覺得自己孤孤單單上場。

十月初的一天晚上,我決定自殺。

也許你感到驚訝;也許你覺得,像我這樣的男人,一個打過棒球世界大賽的男人,決不會淪落到要自盡的地步,因為這些人再怎麼說都擁有那個叫做「美夢成真」的玩意兒。假如你這樣想,你就錯了。夢想實現後,你只會緩慢得到一種逐漸化開的領悟,發現夢想與你原本料想的不一樣。

而且它不會來拯救你。

給了我最後一擊並把我推出邊界的——你聽了會覺得怪——是我女兒的婚禮。我女兒今年二十二歲,留一頭長而直的頭髮,跟她媽一樣是栗子色,嘴唇也和她媽媽一樣豐潤飽滿。她在一場下午的婚禮中嫁給一個「好男人」。
 
我只知道這些,因為她信上只寫了這些;這封簡短的信,在婚禮過後幾星期才寄到我住的公寓。

顯然,我的酗酒、憂鬱問題和素來的惡劣行為,使我變成一種端不上台面的丟臉事物,可能會破壞一場家庭儀式。於是,我沒收到邀請,只接到這封短信和兩張照片,一張是我女兒和她的新婚丈夫,兩人緊扣十指站在樹下,另一張是這對快樂的新人舉起香檳酒杯互相祝福。

第二張照片擊垮了我。這種未經安排的快照,捕捉到了永遠無法重複的一瞬,他們倆在談話間開懷大笑,兩人互相輕碰酒杯。如此純真,如此年輕,如此……過去式。這張照片彷彿在嘲弄我的缺席。「你不在場」。這個我見都沒見過的男人,我的前妻認識,我們以前的朋友認識。「但是你不在場」。我再一次在一個重大的家族事件裡缺席了。這一次,我的小女孩不會握住我的手,給我安慰。如今她屬於另一個人。他們沒有問我意見。他們只是通知我。
我看著信封,在寄件人的地方寫著她新冠上的姓氏(她現在是瑪麗亞.藍恩,不是瑪麗亞.伯納托了),卻沒有地址(為什麼?他們怕我登門造訪嗎?)。我心裡有個什麼東西在往下沈,沉得很深很深,深得我再也找不到它了。你被排除在你獨生孩子的生命之外,你覺得有一扇鋼鐵的門鎖上了。你用力敲門,但是他們說什麼也聽不見。覺得沒有人聽你說話,這是放棄的第一步;而放棄是自殺的第一步。



就這樣,我想要自殺。

與其說,活著有什麼意義?還不如說,活與不活有什麼差別?

然後,我喝醉了;最後一次喝醉。我先去一個叫「泰德先生酒館」的地方,這裡的酒保是個有張圓臉的瘦削年輕小夥子,可能不比我女兒嫁的那個人年紀大。稍後,我回到我住處,又喝了一些。我把傢俱推得天翻地覆。我在牆上亂寫一通。我想我恐怕是把那兩張結婚照丟進垃圾桶裡了。深夜某個時刻,我決定回家,這意思是說我要回派普維爾灘,那是我長大的地方。開車到派普維爾灘需要兩小時,但我好多年沒回去了。我在公寓裡轉圈子,躊躇徘徊,彷彿在為上路做準備。一趟道別之旅並不需要多做準備。我走進臥室,打開抽屜,拿出一把手槍。

我踉踉蹌蹌,走進車庫,找到我的車,把槍放進儀表板下方的貯物廂裡,又扔了件夾克到後座,或者是前座,也許這件夾克本來就在車上,我不知道。我把車開上馬路,車胎劃過路面,發出尖銳的聲音。整座城市很安靜,路燈閃著黃光,而我將要在我生命開始的地方,把它結束掉。

跌跌撞撞回到上帝面前。就是這麼簡單。 






Editorial Reviews
From Publishers Weekly
In this second novel from Tuesdays with Morrie and The Five People You Meet in Heaven author Albom, grief-stricken Charles "Chick" Benetto goes into an alcoholic tailspin when his always-attentive mother, Pauline, dies. Framed as an "as told to" story, Chick quickly narrates her funeral; his drink-fueled loss of savings, job ("sales") and family; and his descent into loneliness and isolation. After a suicide attempt, Chick encounters Pauline's ghost. Together, the two revisit Pauline's travails raising her children alone after his father abandons them: she braves the town's disapproval of her divorce and works at a beauty parlor, taking an extra job to put money aside for the children's education. Pauline cringes at the heartache Chick inflicted as a demanding child, obnoxious teen and brusque, oblivious adult chasing the will-o'-the-wisp of a baseball career. Through their story, Albom foregrounds family sanctity, maternal self-sacrifice and the destructive power of personal ambition and male self-involvement. He wields pathos as if it were a Louisville Slugger—shoveling dirt into Pauline's grave, Chick hears her spirit cry out, " 'Oh, Charley. How could you?' "—but Albom often strikes a nerve on his way to the heart. (Sept. 26)
Copyright © Reed Business Information, a division of Reed Elsevier Inc. All rights reserved.

From AudioFile
Charlie's been drunk so often and disappointed his daughter so many times that she doesn't invite him to her wedding. He even fails at his suicide. Or does he? When his deceased mother returns to love him unconditionally for one more day, he's not quite sure what's going on. The author reads his book with a deep, resonant voice that matches the sentimental sermonizing in the story. Albom's narration singsongs as Charlie reflects on his mother's past support, his own failings, and the events of a confusing present in which he relishes his mother's care and sees his own life clearly for the first time. S.W. © AudioFile 2007, Portland, Maine-- Copyright © AudioFile, Portland, Maine --This text refers to the Audio CD edition.

See all Editorial Reviews 







arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 thanks777lord 的頭像
    thanks777lord

    Be who I am and say what I feel.你對生活愈有興趣 你的世界就有愈多喜樂與成功

    thanks777lord 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()